![]() ![]() Both texts are read performatively, in terms of their respective writing practices and theoretical “entanglements”, one of Mbembe’s key terms. 1 Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon, edited by Barbara Cassin, Emily Apter, Jacques Lezra and Michael Wood (Princeton: Princeton University. This article argues that there is a far-reaching resonance between Barbara Cassin’s Dictionary of Untranslatables project and Achille Mbembe’s theorization of the postcolonial, precisely insofar as they meet at the crossroads of (un)translatability. ![]() Translation is central to any consideration of diasporic linguistic border crossing, and the “Untranslatable” (those words or terms which locate problems of translatability at the heart of contemporary critical theory) has opened up new approaches to philosophically informed translation studies. This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important. ![]() Barbara Cassin’s monumental Dictionary of Untranslatables, first published in French in 2004, is an encyclopaedic dictionary of nearly 400 philosophical, literary, aesthetic and political terms which have had a long-lasting impact on thinking across the humanities. Dictionary of Untranslatables - A Philosophical Lexicon ebook by Barbara Cassin,Emily Apter. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |